李准基和李俊基是一个人吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 05:20:21

其实呢,是这样的……
이준기
翻译过来,的确是李俊基没错,但是“준”在韩文里也有准备的“准”的意思,所以港台地方都翻译成李准基。
其实他名字的汉字名也是李准基,只不过我们中国内地翻译问题,就成了李俊基了。
俊基本人也说了,没想到会有人把他名字翻译成李俊基的,但是他也很喜欢~!

是一个人.,

他的名字原本翻译过来是李准基(Lee Joon ki)

但中国每体喜欢把他翻译成里俊基( Lee Jun ki)

大家可不要弄错了.,

李俊基 和 李准基 是一个人.,!

是,真名是李准基,李俊基是中国粉丝对李准基的爱称

绝对是同一个人

这是翻译的问题啦

港台都大多译成“李准基”
内地都大多译成“李俊基”

大概就是“leejoonki” 与“leejunki”
就官方统一为“leejunki”

PS:本人认为,
自从junki将中国经纪签给 EEG 之后就应该统一为“准”吧~

为什么有人说不是呢
明明就是啊
我可是他的忠实FANS哦
李俊基是根据中文名翻译过来的
李准基是韩文翻译过来的
读音不同拉
就是一个人

是,李准基在韩国比较通用,李俊基在中国就是众所周知的了
另注:我习惯叫他李准基