请帮忙将一句话翻译为德语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 10:19:36
为了你美丽的笑容和我们的明天,我会不懈努力。

如果译文中出现变元音等情况,请准确打出来,不要用英文字母代替。
如果你的键盘没办法打,请按下面的方法做:
把ä打成ae,ö打成oe,ß打成ss,等等

对,没有因果关系。还有Lachen是大笑的意思,Lächeln是微笑。wegen +第二格,都没有注意变位。Zukunft是阴性。unbedingt也不一定非要。
可以这样写
Für dein schönen Lächeln und unsere Zukunft werde ich unermündlich fleißig sein.

Wegen deines shönen Lacheln und unseres Zukunft werde ich unermüdlich unbedingt fleißig sein!

第一,我用了wegen加第二格的形式,这样就不用使用分句了,句子的层次也会更高,显得更有水准。

第二,一楼的用的是“您”,但我想还是用“你”比较好,毕竟你不会对一个不熟悉的人说这种话的。

第三,一楼用的是“morgen”,这里就显得不太准确了,最好还是用Zukunt(未来)

第四,我用了unbedingt,这个词的意思是无条件的意思,在这里表示的更加肯定。

Fuer deine aengeliches Laecheln und usere zukuenftige Schoenheit arbeite ich immer fleissig weiter.

自己添油加醋了一点。

为了你美丽的笑容和我们的明天,我会不懈努力。

要对谁说呢?

不该用wegen,因为没有因果关系,非要用介词的话,可以用fuer

Zu Ihrem schönen Lächeln und unsere morgen, ich werde unablässige Anstrengungen.

以后在这翻译吧~