帮忙翻译下面几句话,非常感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 00:14:22
いつもお世になります。
人材ステションと申します。

このたび、中国新着求人のご介させてきたく
ご差し上げました。

もしご味がおありでしたら、ご返信ければ幸いです。

ごなどございましたらおにおい合わせください。
ご希望条件にあったお仕事探しのサポトをさせてきます。

尚、このメルは一送信になりますので、
在のおい合わせ中の方はどうぞご了承ください。

また、中国でのお仕事に味あるの方は、
下をごください。
求求人サイト

总是社会结果。
说人才 stetion 。

这次,使之中国新到的征才经过的く
给予了。

如果有味道做的话,回信因为如果幸运。

等有的话请有臭味合并。
让做适合希望条件的找工作的 sapot 。

还有,这个 meru 是一个成为发送因为,
乡下的喂合并中的人请谅解。

而且,在中国的工作在有味道的人,
请给我下面。
求征才网页。

你学日文啊!我不懂,你用金山词霸试试看!!!!!!!1111