急!城南支行怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 02:12:39
rt,问中国银行股份有限公司南京城南支行法语翻译是什么?
还有一些银行业务的法语翻译,如存贷款,结算,外汇,储蓄,会计结算,个人零星货款(如果能提供其他银行业务的翻译亦可,越多越好)
merci bcp!!

中国银行股份有限公司=中国银行=Bank of China,中国银行至今的官方名字还是以英文为主,翻成法语是:(La) Banque de Chine,第一个字母一定大写,不然没有任何意义。如用在“地址”上,还是用英文比较好
南京城南支行=Agence Sud - NanJing Branch

有关银行方面的词汇,随便打开法国任意一个银行的网站就都有了, 比如:cic的
https://www.cic.fr/fr/

以下为中国驻法使馆有关“中国银行巴黎分行”的介绍:
http://www.amb-chine.fr/fra/zgzfg/zfjg/zgyh/default.htm

存款 :dép?t/ 取款: retrait
贷款 : crédit
结算 : 看用在什么地方: 比如:une transaction
外汇:la devise
储蓄:l'éparge
会计 : la comptabilité
个人账户: (Comptes des) Particuliers
个人货款:crédit

Société anonyme de la banque de Chine
中国银行股份有限公司
Branche du sud de la ville de Nanjing
南京城南支行
déposer 存款
retraiter 取款
结算 régler
devise 外汇
储蓄 épargner
会计结算 comptabilité
贷款 crédit
个人货款 crédit individuel