急!!急!!急!!求下面中文的英语翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 12:55:14
既要保证经济发展又要保持政治稳定,这使得中国的调控余地变的很小.因此中国政府坚持7%的发展速度以避免经济下滑.任何减排承诺都被视为对发展的威胁,因此中国在联合国气候变化大会上反对限制其二氧化碳排放量的措施,表示自己在全球变暖问题上不负历史责任,并强调发达国家的"奢侈排放"与发展中国家的"生存排放"的区别,认为发达国家应该率先作出榜样.

Both must guarantee the economical development and to have to maintainpolitics stably, this causes China to regulate -odd diastrophism to bevery small Therefore the Chinese government persisted 7% developmentspeed avoid the economy gliding down Any reduces a row of pledge allto regard as to the development threat, therefore China the oppositionlimits its carbon dioxide withdrawal at the United Nations climaticchange congress the measure, expressed oneself changes in the warmquestion in the whole world not to lose the historical responsibility,and emphasis developed country " Luxuriously discharges "With developing nation " The survival discharges " Thedifference, thought the developed country should take the lead to makethe example

Since want to promise the economic development wants to keep political again stability, this make China of adjust and control the leeway change of very small.Therefore the Chinese government insists 7% development speed to avoid