哪位高手能帮帮我把这段话翻译成日语啊急用谢谢···

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:22:36
敬语作为日语的最主要的特征之一,在使用时往往需要根据时间、地点、场合、对象以及人际关系的不同而变化,较难正确把握和运用得当。但是,敬语是体现日本人的思想感情、思维方式、交际礼仪、人际关系、伦理观念的语言精华,是日本的社会成员必备的基本教养,是不可缺少的社交润滑油。因此能否正确地恰如其分地使用敬语,是写好和讲好日语的一个关键。

敬语は日本语の最も主要な特徴の1つとして、使用の时よく时间、场所、场所、対象と人间関系の不一致によって変化しなければならなくて、比较的に难しく正しくとらえて运用するのが适切です。しかし、敬语は日本人の思想と感情、思惟の方式、交际の仪礼、人间関系、伦理の観念の言语の精华を体现しているので、日本の社会の成员のなくてはならない基本的な教养で、不可欠な社交の润滑油です。そのため正しく适切に敬语を使うことができるかどうか、日本语の1つの肝心な点を书いてよく话すのです。

Table Manners

The main difference between Chinese and W estern eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g.four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a