句子翻译,请帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 20:30:15
By excluding the fivefold framework, his theological emphasis is to demonstrate in literary form that the seventh day was a day of cessation from God’s creative activity. This is to say the omission of the “evening-morning” conclusion is related to the omission of the other four parts of the fivefold framework. Since the other four parts of his framework are not needed in that God’s creative activity is finished, his concluding formula is not needed either.

fivefold framework翻译成五个框架
“evening-morning”“晚上-早晨”
请帮忙翻译,谢谢!

拜托,请不要应付,请用心翻,我这真的有用。
谢谢了

如果扣除了五倍框架,他的神学思想建设的重点是要显示,在文学的形式第七天是一天停止从上帝的创造性活动。这就是说,遗漏了"黄昏清晨"的结论是,涉及到遗漏的其他四个部分的五倍框架。因为其他四部分,其框架是没有必要在这上帝的创造性活动已告结束,他的结论公式是没有必要的。

gods? esl? mythology? ...

藉由排除五重的结构,他的神学强调将以文学的形式示范第七天是来自上帝的有创造力活动的一天的停止。 这将说结论被讲到另外四的省略五重结构的些许部份的 " 晚上 - 早晨 " 的省略。 自从另外四以后,他的结构的些许部份不被在那需要上帝的有创造力活动被完成, 他的总结的公式也不被需要。