求一个关于有关生命和死亡句子的英文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 04:39:41
很久以前,走在路上时就经常会构想这么一个句子“惟有死亡让人了解生命的真谛,惟有死亡”,于是就想把它翻译成英文,可是我英语水平相当烂,只是单纯的喜欢看看英文格言而已,而且这句话好象又不能算对。
最近因为那个33岁年轻司机去世,我又想到“死亡可能使一个人的价值升华”或者说是“死亡让更多的人了解到一个人的价值”,因为这个司机用他的死亡换来了一车乘客的安全,并用死将他的精神传播出去。
再联想到很多文学家艺术家,作品都是在其死后才被人发现,死仿佛赋予了原本的作品或者精神一种更强大的魅力。
实在无聊,就想造句“惟有死亡让人了解生命的意义,而我所能给你的也惟有死亡”,特来求翻译,希望把“我所能给你的”放后面,来修饰死亡。
好象很无聊,并不一定要按照我的句子翻译,因为并不是人人都同意这个观点,我自己也是模糊想出来,真理是要探索的嘛~~希望大家能把有关生命死亡的格言拿出来,如果认同上面那个观点的,辛苦翻译一下。
希望大家在有生之年,闲暇的时候偶尔对自己的生命做一些思考,更好的在活着的时候发光发亮。
谢谢大家,希望是讨论,不要骂我。另外我不是这的常客,分没多少,还望见谅。

昏迷 不知道不要乱翻译,有得真是令人哭笑不得。
我看见的,只有这这个还不错:
-----------------------------
惟有死亡能让人了解生命的真谛。(Only alone death can let people comprehend the true meaning of life.)
我所能给你的惟有死亡 (Only death is all that I can give you.)
这个还满意吗?还要什么尽管说。
回答者:55398175 - 兵卒 一级 12-25 16:00
------------------

另外我自己的翻译是:
惟有死亡能让人了解生命的真谛。我所能给你的惟有死亡
It's death,only death,which can let you understand the true meanings of life,and it's also only death which I can give to you.

惟有死亡让人了解生命的真谛,惟有死亡
翻译:Death only lets person know the life true meaning , death only
死亡可能使一个人的价值升华
翻译:Die to may use one personal value distillation
死亡让更多的人了解到一个人的价值
翻译:Die to let more people know the value arriving at one people
惟有死亡让人了解生命的意义,而我所能给你的也惟有死亡
翻译:Death only lets person know the life significance, but what our can gives your death also only

呵呵,莎士比亚的哈姆雷特有段话跟你说的很像哦:
To be, or not to be:that is the question:
Whether