福娃用英语咋说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 11:21:21

friendlies,这个词本意是亲切的、友好的、友善的。我们把福娃翻译成这个词,就是要体现我们的态度。

口译老师说,就Fuwa就可以

Fuwa。个人比较喜欢这个,中国的东西不一定要用英文单词

lucky baby

福娃英文译名悄然更改 “Fuwa”正式启用
2008.SOHU.COM 2006年10月16日11:48 来源: 北京娱乐信报

由“Friendlies”改为汉语拼音“Fuwa”

日前,记者从北京奥组委证实,去年11月发布以来曾一度受到争议的2008年奥运会吉祥物“福娃(福娃新闻,福娃说吧)”的国际译名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文译名汉语拼音“Fuwa”正式启用。

原来的福娃英语名称为“Friendlies”

改后的福娃英语名称为汉语拼音“Fuwa”

近日,细心的网民在奥运官方网站上发现,福娃宣传图片上的英文译名变成了“Fuwa”。

记者在奥运官方网站形象景观一栏看到,所有五福娃合影上左上角的国际译名由原来的英语译法“Friendlies”已经改为了汉语拼音“Fuwa”。记者从北京奥组委了解到,此次译名更改是综合考虑各方面原因作出的决定。记者在部分奥运特许商品店及城市公益广告栏处看到,由于译名刚刚更改不久,部分特许商品的外包装及奥运宣传广告画上的福娃英文译名仍为“Friendlies”。

据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。

其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。

其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。

第三,在单词读音上会让人认为:“Frie