想问一下日语方面的知识!各位大学,硕士,博士,博士后大大帮忙解决一下!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 18:13:05
下面的两句日文的“我爱你”哪个是平时说的? 哪句是正式场合表白说的?

あいしてる(A YI XI TEI LU)---- 我爱你

私はあなたが好きです(Watashi wa a na ta ga su ki de su)- 我爱你

下面几句中文意思是不是“停止爱情”的意思?该怎么念?希望能拼出来!哪句是平时说的?哪句是正确的?(貌似好象几个是错的)

爱 情 を 止めゐ

爱情を止まる

爱情を停止します

爱するより、むしろ死んだほうがましだ

あなたを爱していません。

爱を 止める

あいしてる(a i shi te ru):我爱你。
私はあなたが好きです:我喜欢你。
《爱 情 を 止めゐ 爱情を止まる 爱情を停止します》没有种说法的.
爱するより、むしろ死んだほうがましだ:与其相爱。还不如死了算了。
あなたを爱していません:我不爱你了。
爱情を终わらせる:让爱情结束。
爱情が终わる:爱情结束了

都不是正确的。
我一般说:
もう终わり。

停止爱情没有这种说法
止まない爱(yamanai ai)
是停不了的爱
----------------------------------

爱 情 を 止めゐ

爱情を止まる

爱情を停止します

爱するより、むしろ死んだほうがましだ

あなたを爱していません。

爱を 止める

这几个都不是地道的说法
一定要选一个的话是

爱を 止める