谁能帮我翻译一下这篇日文呀!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 04:17:29
あきらめたい
二年前もやった、本心こっち人生未来を望んだから谛めた。しっかりと努力してていまになっています。终了帰って彼に会って恋になって一时幸せけど彼二年前ことに缲り返ってこっちに困っています!止めたほうが良い、今度も谛めたい、今度は最后じゃ、最悪になれば戻る道が许さない!なればふるさとに离れて帰らないもう意味がないし!今回こっちの幸せ望む!谛めるか ないか 君の选ぶよりこっちの选ぶ。

2楼的有点诚意好不好,别拿翻译软件糊弄,你翻译的破玩意是人话吗?

我日语虽然烂了点,尽量翻译一下,把大致意思说说:

想要放弃
两年前也是这样,出于对自己的人生和未来考虑真心的放弃过。通过不懈的努力到了坚持到了今天。最后回去见他后再次相恋了,当时确实有过短暂的幸福,但是他又一次重蹈两年前的覆辙,让我觉得很困扰!
还是结束比较好,这次还是想放弃,这次是最后一次了,如果是最坏的结果就不允许再回头了!这样的话离开了家乡再回去的话也没有任何意义了!要展望自己的幸福!放弃还是不放弃?与其由他决定,不如自己做出选择。

あきらめたい 想要放弃
二年前もやった、本心こっち人生未来を望んだから谛めた。
两年前我也试过,为了自己的未来而放弃。

しっかりと努力してていまになっています。
经过一番努力做到了现在。

终了帰って彼に会って恋になって一时幸せけど彼二年前ことに缲り返っ
てこっちに困っています!
后来与回来的他相恋,那时很幸福。但他又重复了一遍两年前的事情使我非常苦恼。

止めたほうが良い、今度も谛めたい、今度は最后じゃ、最悪になれば戻る道が许さない!
还是让一切停止会好一些。再次想要放弃,这是最后一次。不管情况变得多么糟糕我都不会容许自己再回头了。

なればふるさとに离れて帰らないもう意味がないし!
因为这个我离家不归也已经失去了意义。

今回こっちの幸せ望む!
这一次为了我的幸福。

谛めるか ないか 君の选ぶよりこっちの选ぶ。
是否放弃与其让你选择,不如让我来吧。

akirametai
两年前,已做了未来生活在这里想讲一个谛熟。我们坚决努力,有待观察。终了爱情,以满足他领回一个欢乐,但他时,两年前回到这里缲り麻烦!我停下来越好,谛金属再次,这个时候最后好了,最糟糕的,将不会返回到道许!如果我回家,在离含义!渴望在这里得到快乐!梅鲁谛与否,你在这里从山毛榉选选榉树。

想断念了
两年前也已经做同样的事情、真心的把人生的未来从我这里断开了。经过了认