哪位翻译高手能翻译以下一段文字

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 16:37:03
加西莫多奇丑无比,又跛又驼又聋又哑,在小说中雨果是这样描写他的外貌的:四面体鼻子,马蹄形的嘴,小小的左眼为茅草似的棕红色眉毛壅塞,右眼则完全消失在一个大瘤子之下,横七竖八的牙齿缺一块掉一块,就跟城墙垛子似的,长着老茧的嘴巴上有一颗大牙践踏着,伸出来好似大象的长牙,下巴劈裂”,“两个肩膀之间耸着大驼背,前面的鸡胸给予了平衡。从股至足,整个的下肢扭曲得奇形怪状,两腿之间只有膝盖那里才勉强接触。从正面看,恰以两把镰刀,在刀把那里会合。宽大的脚,巨人的手……”总之,在他身上集中了人间所有的丑陋,但如此奇丑无比的外表下却藏着一颗金玉般美好的心灵,他纯洁、无私、忠诚,他为爱斯梅拉尔达所做的一切都证明了这一点,内在的美,使他变得崇高、伟大,“渺小变成了伟大,畸形变成了美好”,这里丑的外貌就更加突出了美的心灵。

West Canada the wonderful clown is not incomparable, is also lame the camel also deaf also to be also mute, Gugo is describes his appearance like this in the novel: The tetrahedron nose, the U-shaped mouth, the small left eye the brown red eyebrow which resembles for the bushes is clogged up, the right eye completely vanishes under a big tumor, the lying this way and that tooth lacks falls at the same place together, resembles with the city wall battlement, on the callus mouth is having a big tooth to trample steadily, extends seems elephant's long tooth, the chin cleavage”, “between two shoulders the peak greatly humpbacked, the front chicken breast has given balanced. From the stock to the foot, the entire lower limb twists grotesquely, between two legs only then knee there only then reluctantly contacts. Looking from frontage, exactly by two sickles, in knife handle there juncture. The spacious foot, giant's hand ......” in brief, has concentrated world all ugliness on hi