台湾没有“后天”一词吗?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 13:07:20
杨丞琳在《我猜》中说大陆人说明天过后是“后天”好好笑,台湾没有“后天”一词吗?台湾的“明天过后”怎么感觉象是从英文直译(the day after tomorrow)过来的。
leiman2007 - 举人 五级 金庸是香港的 祖籍是浙江的
leiman2007 - 举人 五级 金庸是香港的 祖籍是浙江的
the day after tomorrow
我想电影最主要要表达的是 当明天过完 往后的日子会是怎样?
而实际上 电影里要陈述的就是当地球一旦遭到人为破坏殆尽
这世界将不再有光和热 永远处於寒冷冰冻的季节 海平面升高
人们是否在明日之后就要面临灭亡
而明日之后的人类又该如何自处?
所以 台湾才会把它翻译成"明日过后"
意味著明日的世界 深不可测 谁也无法预知
大陆的"后天" 就翻的太过言不及义了
翻译 是要从故事内容 从电影所要表达的意思去著手的
"后天"虽说没翻错 但 意思不到位
也就是
电影不光是要表现后天 更要表现的是后天之后的那个世界的变化
上面的上面的那个人兄
不是台湾没文化喔
台湾实行英文普及教育(国中以上强制课程)早从六十多年前就开始
那些早期赴海外留学的留学生 更不乏有医学博士教育博士等
而这些日据时代就有
我想她并不是笑『后天』这个词
台湾并非没有后天这个词,只是简体的『后』字在台湾一般代表---
1.君王。
2.诸侯。
3.君王的嫡妻
4.姓氏
5.时间上较晚的。与「先」、「前」相对。通繁体的「后」。礼记˙大学:「知止而后有定。」(但这通常仅用於文言文中,一般繁体的台湾白话文里不会出现)
而台湾用的后是繁体的,意义为---
1.在时间上与「先」、「前」相对。
2.空间、位置上与「前」相对。
3.子孙。如:「名人之后」。
4.时间较晚的、未来的。如:「后天」、「后代」、「前因后果」。
5.次序、位置近末尾的。如:「后排」
6.迟、晚
7.落后。
8.延缓。
9.摒弃。
10.姓氏(是繁体的!不是这个后!)
(百