请帮忙翻译,英译中

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 07:43:51
For Probation and Termination of study, only the structured semester where the course units are displayed in the course structure for which the candidate has registered and sat for the examinations shall be taken into account.

谢谢~~~
err~~~我想知道~~根据上面这段英文,上学期因为不及格而要在这学期补考的科目,会被计算在内吗?

如果直译,必然很生硬的,英语的定语从句的语序跟中文差异很大。
我的意译如下:
对于学习结果的鉴定和学习期结束的认定,只有一个标准,即每半学年登记过学习课程并参与考试者,而且这些课程必须是位于有组织的课程表之中,其他不符合此标准者不予认定。

因为检定和研究的终止, 只有课程单位被在课程结构显示的结构化学期为哪一个候选人已经登记而且应考考试将被考虑。

对于研究的试用和终止来说, 仅仅被组织的学期, 课程单位被在报考人已经记录并且参加检查的课程结构上展示的地方,将被考虑到。

为感化和终止的研究中,只有有条理学期所在单位当然是表现在课程结构,而候选人登记,并参加考试,应予以考虑。

为感化和终止的研究中,只有有条理学期所在单位当然是表现在课程结构,而候选人登记,并参加考试,应予以考虑。

(这个绝对正确!!)

就实习和期末的学习而言,只有课程单元在应征学生已注册登记并参加了考试的科目安排中有显示的已列出课程安排将被列入参考范围。