我要你在我的左边,那是离我心脏最近的地方。怎么翻译成法文啊???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/30 07:35:59
我要你在我的左边,那是离我心脏最近的地方。

Je veux que tu sois à ma gauche, pour être tout près de mon coeur.

我要你在我的左边,那是离我心脏最近的地方。

Je veux que tu sois à mon côté gauche, car il est l'endroit le plus près de mon coeur.是字面翻译。

Je voudrais que tu sois à mon gauche pour approcher mon coeur.
是简单但是有点偏差的翻译

Je veux que tu sois à ma gauche, pour être tout près de mon coeur.张张小龙的翻译比较有诗意,比较感人。

Je veux que tu sois à ma gauche pour que tu sois plus proche de mon coeur. levallois的翻译比较普通,但意思和原文一致。

看看楼主需要哪一种回答。

Je veux que tu sois à ma gauche où est le plus proche de mon coeur.那是离我心脏最近的地方

Je veux que tu sois à ma gauche pour que tu sois plus proche de mon coeur.
这样你离我心脏最(更)近

I want you in my left side, that is to my heart recent place.

Je vous veux dans le mien côté gauche, celui est à mon endroit récent de coeur
最准确
没必要改了

Je te veux dans mon côté gauche de mon coeur, il est le dernier endroit.