精通英国文学的进(机器翻译请自觉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 19:26:57
This passage selected from <<An Essay on Man>> are taken from <<The Oxford Book of 18th-century Verse>>, edited by David Nichol Smith and published by Oxford at Clarendon Press in 1926.
KNOW THEN THYSELF
Know then thyself, presume not God to scan;
The proper study of Mankind is Man.
Pla'cd on this Isthmus of a middle state,
A Being darkly wise, and rudely great,
With too much knowledge for the Sceptic side,
With too much weakness for the Stoic's pride,
He hangs between; in doubt to act; or test;
In doubt to deem himself a God, or Beast;
In doubt his Mind or Body to prefer;
Born but to die, and reas'ning but to err;
Alike in ignorance, his Reason such,
Whether he thinks too little, or too much:
Chaos of Thought and Passion, all confus'd;
Still by himself abus'd, or dis-abus'd;
Created half to rise, and half to fall;
Great Lord of all things, yet a Prey to

以下是楼主要求翻译的部分:

KNOW THEN THYSELF 反省自己

Know then thyself, presume not God to scan; 反省自己,就算没有上帝关注你
The proper study of Mankind is Man. 人类最应当检视的就是自身
Pla'cd on this Isthmus of a middle state, 基于中庸状态中正反两面的交融部分
A Being darkly wise, and rudely great,有一种凝重的存在,残暴而伟大
With too much knowledge for the Sceptic side, 持怀疑态度的人们啊
With too much weakness for the Stoic's pride, 有他们自持的一面,却也有自大的弱点
He hangs between; in doubt to act; or test; 在行动与试探中游移不定
In doubt to deem himself a God, or Beast; 自以为无所不能,或一无是处
In doubt his Mind or Body to prefer; 他全身心地喜欢这种状态
Born but to die, and reas'ning but to err; 生命总有终结,成长中无可避免地犯错
Alike in ignorance, his Reason such, (可犯错却装得)像毫不知晓一样,原因何在
Whether he thinks too little, or too much: 无论他的思想宏大,或是渺小
Chaos of Thought and Passion, all confus'd; 在理智与激情的对决中,所有人都在迷惘
Still by himself abus'd, or dis-abus'd; 是反省自己,抑或不反省
Created half to rise, and half to fall; 一半在生长,一半在消亡<