泰戈尔诗的翻译有很多不同版本

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 04:44:32
那个是比较正确的 虽然意思都差不多,但总有一个比较正确的吧
比如 上帝对人类说:“我治愈你,所以才伤害你;我爱你,所以才惩罚你。”
神对人说:“我为了医治你,才使你吃点皮肉之苦;为了爱你,才惩罚你。”
还有很多这样的,我想要一份比较正确的飞鸟集

我现在手里就有一本飞鸟集,淡黄色封面,是天津教育出版社,徐翰林译,因为是双语,所以还有英文的翻译,可以和中文的互相参照一下,我觉得这个就很不错了.

飞鸟集 郑振铎的翻译应该是算比较公认的吧。1926年就出版了