人民文学,上海译文,南京译林 那个出版社更好???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 04:36:32
我喜欢看外国文学作品,准备买些外国的书
如《复活》《战争与和平》 《悲惨世界》 《九三年》等等的外文书
人民文学出版社,上海译文出版社,南京译林出版社
这3个出版社哪个最好??

出版社有名气没用..关键要看翻译的人水准:

草婴以翻译托尔斯泰出名,《复活》、《安娜卡列琳娜》、《战争与和平》
出版社:上海文艺出版社 虽然贵点.不论从文字不是纸张都舒服..

九三年(19世纪法国文学名著注释读物)
周柏华 编注
出版社:外语教学与研究出版社

翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。但在翻译实践中,翻译的目的就是要克服语言上的障碍,改变语言交际的形式,最终达到意思交流。也就是说,翻译是使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。

一般说来,外国书籍的话,上海译文比较好。如果是国内作家写的东西,当然是人民文学比较好啊。我们教授常说的,人民文学出版社是国家队啊。

首推南京译林出版社,不过人文也不错

总体而言都差不多。要看具体作品和译者。

上海译文出版社吧,我是这样认为的
不过我更喜欢人民文学出版社出的新书