翻译软件竟然各有各的说法!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 16:20:39
我在使用金山快译与google在线翻译时翻译了一句(汉译英)“我背诵了一篇英语课文”但是2款软件给我两种答案,但我把2款软件翻译出的句子互换,再(英译汉)翻译出来后语句不通!到底哪个才是正确答案
I recited from memory an English text(这是金山快译)
I recited a one English lessons(这是google)

现有的所有翻译软件都不能完全取代人工翻译,翻译公司用的翻译软件也只是将人工翻译的句子和词语存储在电脑数据库中,当再次遇到类似句子的时候,电脑会自动提醒,这样提高了翻译的重用率。

我背诵了一篇英语课文
I have recited an English lesson.

没有一个是正确的。电脑的人工智能还不能达到这个水平。不要用这些软件了。没有用的,修改翻译后的句子,比自己翻译更累.

这两个答案都不正确,网上的在线翻译一般都只是字面上的翻译。
I have recited an English lesson.应该是对的

翻译得靠双手……