我好象听到Katze念成Katza……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 20:40:56
我好象听到德语电影啊、对话啊Katze会念成Katza、Hier念成Hia、Heute念成Heuta……
还有一种就是sch念成英语的那个sh,tsch念成英语的那个ch(“是”念成“须”,“吃”念成“区”;Dusche念成Dushe,Schule念成Shula)
以上这些读音现象都是德国人觉得母语生硬的原因而适当做一些让语调好听的改变吗?
还是说这些就是地地道道的德语?
谢谢。

我的播音老师,一个资深德语播音员告诉我,这不是Hochdeutsch,都是Akzent。 而且这个a是er的时候才可能写成a,比如Schule不能说成Schula,只有Schüler可能被读成 Schüla。因为er的发音跟a在这里比较相似,因此在某些论坛或者网上聊天是会有人这么打。但是Katze读成Katza就绝对是方言音调了。

至于Sch发成须,tsch发成区就更加是方言了 它可能在某些地区是地道的
就好像四川话在四川是地道的,但是它不是Hochdeutsch,就好像四川话不是普通话一样

Katze跟heute里结尾的音都是类似于汉语拼音里e的发音,不是a,这个可能是你听错了;至于hier里最后结尾的那个音很多地方是会发得有些类似于a,但不完全一样。应该说,以er结尾的词有些地方是会发得有点像a的音,但还是有区别的。
而德语里的sch就跟英语里的sh本身没有什么区别,tsch也跟英语里的ch没有什么区别,发音来讲根本就是一样的。
如果是地道的德国电影一般都会根据拍摄背景带点口音,如果最开始的语音基础不扎实就会被误导,所以建议先巩固好语音的基础,听些标准德语的东西,再看电影,而且是多看各种电影,尽量让自己不要只听一种口音。

不是Hochdeutsch, 是方言(低地德语).
Das ist Plattdeutsch! Da bin ich sicher.

不同的地方不同的发音