求两段英译中的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:28:34
9. But a divorce by Charles and Diana, now a popular speculation in Britain, would no doubt be the biggest blow to the monarchy since Edward VIII abdicated 退位 to marry an American divorcee in 1936.

10. The president, in order to rescue hostages人质 and squash communism in 挤进the American hemisphere, avails有利于 himself of loopholes which Congress has left for him and, in accordance with his powers under the Constitution, tells Congress only as much about it as he judges “necessary”: that is , nothing at all.
请不要用翻译器翻译给我谢谢,我是英语专业的人,这个还是能看的出,我自己有翻译,只是希望能有人翻译了对比一下找找不足。。谢谢了
下面的几个翻译,连communism都没有翻译出来,我真不知道是从哪来的答案

9 现在在英国已是众说纷纭的查里王子和戴安娜离婚事件,无疑成为对王室自1936年爱德华八世与一名美国离异女子结婚以来的最大打击。

10 为了解救人质并在美国势力范围内压制共产主义,总统乘机利用国会留给他的空隙,同时利用宪法所赋予他的权力,仅告知国会那些他判断为“必要”的部分,实际上这等同于他未做任何告知。

但是戴安娜与查尔斯之间的离婚,引起了不列颠岛民众的关注,毫无疑问地在英国皇室刮起了一场飓风,其远远超过了1936年爱德华8世退位迎娶了一位美国的离婚妇女的影响

总统按照规定减少人质并且将共产主义挤进美国半球,这样有利于美国国会给他留下的自身漏洞,按照他宪法内的权利宣布美国国会的“重要性”:那就是,根本什么都不是

但戴查尔斯与安娜的离婚,现在在不列颠倍受关注,毫无疑问在英国皇室中远远超过了1936年爱德华8世退位后迎娶一位美国离婚妇女的影响。

总统按照规定减少人质并且挤进美国半球,这样有利于美国国会给他留下的自身漏洞,按照他宪法内的权利宣布美国国会的“重要性”:那就是,根本什么都不是。

9.但戴查尔斯与安娜的离婚,现在在不列颠倍受关注,毫无疑问在英国皇室中远远超过了1936年爱德华8世退位后迎娶一位美国离婚妇女的影响。

10.总统按照规定减少人质并且挤进美国半球,这样有利于美国国会给他留下的自身漏洞,按照他宪法内的权利宣布美国国会的“重要性”:那就是,根本什么都不是。

9. But a divorce by Charles and Diana, now a popular speculation in Britain, would no doubt be the biggest blow to the monarchy since Edward VIII abdicated 退位 to marry an American divorcee in 1936.

10. The president, in order to rescue hostages人质 and squash communism in 挤进the American hemisphere, avails有利于 himself o