上の人があれこれうるさくて。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 00:32:22
女の人はどうして仕事を変えたのですか。
男:仕事変えたんだって。
女:そうなのよ。
男:仕事がきつかったの。休みが少なかったとか。
女:ううん。お给料もまあまあだったんけど、上の人があれこれうるさくて。
女の人はどうして仕事を変えたのですか。
1. 给料が安かったからです。
2. 休みが少なかったからです。
3. 仕事が大変だったからです。
4. 人间関系がいやだったからです。
上の人があれこれうるさくて。这句直接翻译是什么?そうなのよ是什么意思?一般怎么使用?

上の人があれこれうるさくて 是说她的上司很烦人的意思。

そうなのよ:和そうなのです意思差不多。但语气上带有不满,责怪等语气。

以上的人在说这说那
うるさい是吵闹的
这里就是唠叨的意思吧

そうなのよ
那样啊 这样啊
一般是女的用吧
因为后面的语气词是なのよ
这个是女的用的语气词哦 ..
男的的话
そうだ
后面加点东西 也可以 ..比如说
そうだって
そうだな
...等等

上の人があれこれうるさくて。 「上げる」と「上がる」の区别は?例で说明してください。どうも~ 客が来れば、そのタタミの上に手をついてあいさつする。 太阳さんが绝対に见ることのできない、地球上にあるものは何でしょう? めちゃくちゃにこわれて燃え上がゐ怎样翻译? 耳の上で动悸の音を所有するために闻ければ上がれば雨がまた、そして爱人、今爱情のある时言われる何人か 今回の一件で、これまで积み上げてきたことが台无しになった。 日语问题:上记构成はまだ足りないとこらがあるかもしれないですので、开発部の协力もお愿いします。 チャットしてますと、実际の応用力も上がられるんですから 帮忙翻译一下. 请问あくまであなたの意见を通したいというのであれば、もう何も申し上げることはありません怎么翻译呀