改编原文,说的是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:57:31
下为原文
邶风·静女 《诗经》

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

改<邶风.静女>
春暖花开总角宴,宴中有女美且静。
风吹衣角飘飘举,犹似花间蝴蝶舞。
姗姗碎步缓缓踏,好似湖中天鹅行。
寤寐思之心惶惶,冒然前去约相见。
约在城门之角楼,望穿秋水却不现。
搔首踟蹰弄衣带,不知佳人何处薆。
脉脉不语赠彤管,彤管有炜我之爱。
我心之爱不在管,在乎赠管之佳人。
贻我自牧之白矛,白矛青青美且异。
白矛虽非金玉器,但含佳人之爱恋。
我必卜筮定佳期,取其入门金屋待。
在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久无时尽,此爱绵绵无绝期

接近白话文了。
春暖花开的时候,在宴席上有个女孩漂亮、安静,风吹着她的衣角飘飘,就像蝴蝶飞舞;缓步走来,像湖中天鹅;我思念着她,便贸然前去约她;约在城门角楼,但却没有等到她;挠头、犹豫不决的拽着自己的衣带,不知道佳人藏在哪里。她不说话,只是给我彤管,彤管有光,我的爱;我爱的不是管,而是赠管的佳人;在郊外送我白矛,白矛青青非常美丽;虽非金玉,但有佳人爱恋之意。我一定要占卜算一个好日子,把她迎娶回家;此后的几句,不解释也都应该明白吧