これからという时にその作家は死んだ/那个作家在正要大有可为的时候死去了.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 00:35:44
前面的句子哪里看的出"大有可为"的意思啊

これから(ただ出世し始まる)という时、其实是一句省略句,其意思可以根据上下文,也可以自己琢磨出一点.就是这个作家刚准备有所作为,刚出名的时候.就不幸死了.

说今后那个作家死了

これから根据整句话意思可灵活译为:大有可为或者大显身手的意思。

これからという时

这是一个省略句,从此以后就要....的后面省略了:大有可为,要大发展。

如果这句话是这么翻译的话,要结合前后文来看的,前文应该会提到大有可为的方面的,これからという时是对应前文的。