日译中~谢谢~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 14:07:05
Aさんが话すと実际よりもすごそうに闻こえるもんね!

倒不过来关系了……
拜托大家了!
嗯……再说个大前提吧.
前提是,这个A君貌似很会卖东西,推销东西,前面那句话是:Aさんって、物事を良さそうにはなすのうまいですよね~

加上这个前提理解起来就容易多了

Aさんって、物事を良さそうにはなすのうまいですよね~
A君这个人啊很会说话,什么东西经他一说都会(令人)感觉不错.

Aさんが话すと実际よりもすごそうに闻こえるもんね!
让A君这么一说,感觉比实际上还要好

来帮你断一下句吧
Aさんが话すと 実际よりも すごそうに 闻こえるもんね!

A君一说啊听起来比实际要夸张很多呢!

让王先生一说,听起来就言过其实了。

前提是:因为王先生善于把事情过分夸大渲染。

这里没有一点言过其实的意思。应该是

听王先生的话,觉得那些东西(推销之物)比实际更有用(好用)。

听说a说的话,比实际情况要更夸张。

A很擅长赞扬一件东西....
但听他说起来有些言过其实!