고생만 하고 왔어요

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 11:27:39


날씨도 추운 데다가 바람도 많이 불어서** 고생만 하고 왔어요
天气也 冷 还 风都 大的 刮 苦头 受着 晕晕晕

下面,书中给的译文:
天这么冷,再加上刮风,这一趟吃了不少苦。

前边行,** 后边开始不明白。

고생만 하고 있어요 学过:고 있다 也能理解
고생를 해 왰어요 学过:아/어 오다 也能明白。

고생만 하고 왔어요 人不像人鬼不像鬼。 不能单单是加个고吧?

但 만 是“仅,只”的意思,也读不出来“吃了不少苦”的概念呀。

-
-
-

날씨도 추운 데다가 바람도 많이 불어서 고생만 하고 왔어요
天这么冷,再加上刮风,这一趟吃了不少苦。

按照汉语的习惯翻译的。如果直译的话,汉语就不成话了。
所以有时候不能按照汉语的翻译,去一一对照来推测韩语的语法。

고생만 하고 왔어요
고就是连接两个动词。表示一个动作结束后接着进行另一个动作。
고생하고 왔어요 吃了苦 回来了。
加上一个만字,包含的意思就不一样了。
只吃了苦 有白辛苦一趟,什么收获也没有,空手而归的意思。

建议反复朗读此句

날씨도 추운 데다가 바람도 많이 불어서** 고생만 하고 왔어요
直译:天冷,加上风也大,所以只做辛苦,(这样)来了
============
看来真困难,要是有困难,我在线的时候直接问我。msn:ysy63@hotmail.com