十四行诗(第十八首)--莎士比亚 第二行中thou art more...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 06:18:03
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

thou art more 和thee是什么意思 难道打错了?

应该是没错。
莎士比亚是十六至十七世纪的人,使用的英语被称为“古语”(应该是),古语中有一些单词现在我们不用,但是英美国家的人应该是知道的。
thou=you(作为主语,也就是说,动作的发出者)
art=are
thee=you(作为宾语,也就是说,动作的接受者)
而且还有
thy=your
hath=has
等等。