帮忙翻一段日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 20:04:05
“屋里厢”是道地的上海话,意思是“家”。“到屋里厢来坐坐”,即来我家坐坐的意思。英文“Open house外围家庭”,意思是“邻里来家里做客的习惯”,沿袭“Open invitation”的形式,叫做“Open house”。
新天地的石库门“屋里厢”展示馆由一幢建于二十世纪二十年代的石库门老房子保留、改造而成。整个展示馆占地面积367.2平方米,建筑面积为513.9平方米,按照二十年代里弄单元一户住户为模式建成,主要展示房间七间,分别是客堂间、书房、老人房、主人房、女儿房、儿子房、灶披间 ,以一个石库门家庭的故事,贯穿参观始终。

“家の中”は本场の上海语で、意味は“家”です。“家の中まで(へ)座りにきます”、すぐ私の家の座る意味に来ます。英文の“Open house周りの家庭”、意味は“町内(の人)が家の访问する习惯に来ます”で、“Open invitation”の形式を踏袭して、“Open house”といいます。
新天地の石の仓库の扉の“家の中”は馆を展示してひとつのから20世纪の20年代にの石の仓库の扉の古い家を建てて保留して、改造してなります。全部馆の占有面积の367.2平方メートルを展示して、建筑面积は513.9平方メートルで、20年代の隣近所のユニットの1戸の居住所帯によってモードの建设で、主に部屋の7つを展示して、别れは客间间、书斎、老人の部屋、主人の部屋、娘の部屋、息子の子房、台所です ,1つの石の仓库の扉の家庭のストーリで、贯いてずっと见学します。

翻译得还行,供楼主采用

「屋里厢」というのは浓い上海方言で、意味は「家」です。

また「到屋里厢来坐坐」の意味は「うちに寄ってきて」。

英语「Open house」は中国语で言うと「外围家庭」となります。意味は「近所がうちに游びに来る习惯」で、「Open invitation」から形式を受け継いだですが、「Open house」と书き始めたのです。

新天地の石库门に位置する「屋里厢展示馆」は一轩の保留された20世纪20年代に建てた石库门の古屋から改造して设立しました。

展示馆の敷地はのべ367.2平米で、建筑面积が513.9平米です。

20年代の下町民家の1ユニットをモデルにけん出来上がた建物です

メインとしてのショールームは7つで、种类别以下のように

応接间、书斎、老人ルーム、マスタールーム、娘の部屋、息子の部屋、台所、などから形成されます。

ある石库门一家の物语を手がかりとして见物に终始しました。

翻译得不好,供楼主参考

「屋里厢」は本场の上海语で、「家」と言う意味です。「到屋里厢来坐坐」というのは「うちに寄ってきて」ということです。英文の「Open house周りの家