世话をかかる 和 世话にかかる 有什么区别?举例说明

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:57:45
komio的解释还是不明白...

谢谢大家的回答,但是我在语法书上看到一个句子:彼女は3人の子供の世话にかかりきり(で)、自分の时间もろくにない。 这里的世话にかかる我想知道是什么意思

世话をかかる 世话にかかる 楼主的两句是错误的语法,亏楼上的还能拼命举例子,服了!!

应该说 「 世话 が かかる 」 要用「が」

(费事,添麻烦,需要人照顾,等意思)

要是用を的话,后面动词要用 「かく 」 世话をかく(意思同上)

如果用「に」作助词 就要搭配 「なる」 世话になる(受人照顾,给人添麻烦等意思)

几句话意思上差不多,就是再搭配动词的时候要注意了

楼主有点混淆了,这里的【世话にかかる】并不是一个词语,而是要把【世话】和【かかる】分开来看,应该要理解为【XXX(事情)に(时间、金钱等を)かかる】,这个句子只不过把时间和金钱部分省略了而已,表达的意思是把时间和金钱花费在某事上面。如果不省略的情况下,原句应该是这样的:彼女は3人の子供の世话に(时间を)かかりきりで、自分の时间もろくにない。/她把时间都花在照顾三个孩子身上了,基本上没有自己的时间。
这样看会比较好理解。

せわになる
めいわくをかかる

世话になる
迷惑を挂ける

お世话になります、本当にありがとうございます
ご迷惑をかけます、本当に申し訳ないです。
--------------------------------

谁拼命举例子了,我是说两种正确的是什么。搂主拿两种说法是错的,谁都看出来的,不用你声明,别人回答你仔细看了吗?

to楼主;你那两种说法似乎不对,我的两个举例分别是 给您添麻烦了,第一个是承蒙照顾,第二个是造成困扰。

彼女は3人の子供の世话にかかりきり(で)、自分の时间もろくにない。 这里的世话にかかる我想知道是什么意思

她要照顾3个孩子,自己的时间完全没有。
这里就是照顾的意思

应该是世话をかける吧 かかる是自动词
世话になる、世话をかける