尼采所写的《孤独》一诗的英文版

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 17:35:27
中译文如下
停下来,呆若木鸡

你回眸远视,任凭时光流逝

难道你真的丧失了理智

要在冬天来临之前,将这个世界回避

这个世界尤若一扇开启的大门

门外是无垠的荒寒大漠

那个和我失去同样东西的人

已无法找到立足之地

他停下来,面如土色

你注定要在这寒冬中迷失方向

如同那直上的炊烟

在不停的寻找更加寒冷的空间
千万别搞翻译软件,看着怪好笑的

Pause, Airemuji

Review your hyperopia, despite the passage of time

Are you really lost their senses

Prior to the onset of winter, the world will be avoided

Especially if one in the world to open the door

Huang Han is outside the vast desert

I lost that and the same things people

Has been unable to find a place to hide

He stops, Mianruchase

You are doomed to lose in this direction in the winter

As it straight on the smoke

Constantly looking for more of the cold space