某适午餐,而饭喷矣。 这句话怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 22:49:43

我刚好在吃饭,就把饭喷出来了

适在文言文里有刚才、去,往等意思。
在这里应该解释为刚才。因为如果翻译为去、往的意思,那样不符合说话逻辑,因为去的话该是在路上,路上不可能喷饭。而“某”在文言里有自称之意,在方言里也有妻子的意思,但是这个的可能性很小。

所以这句话的意思就是,我刚刚吃午饭,居然喷饭了。
(可能文章里有什么发笑的事情引致他这样的吧。)

某次/某人吃午饭,而饭喷出来了..

我觉得是..怎么觉得这个句子这么怪..

”我正吃中午饭呢,就把饭喷出来了”,也就是喷饭,应该是要表达这个意思,但这文言文写得......

饭喷一词,古已有之,苏轼写文章时形容好笑,就用过喷饭