unwaiting question

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 04:29:14
The following sentence: It seems to be love at first byte for China and computers.
why not use: A LOVE? Please explain it to me and translate the sentence.

love at first sight (一见钟情)是固定用法,这里 love at first byte 是谐音,byte(字节)是电脑术语。整句的字面意思是说“中国 和 电脑 两者看来是一见钟情”,至于真正意思 中文也不难理解。