すっきり、はっきり是否意思一样啊。能混用吗
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:46:10
どの眼镜にしようかしら。颜がすっきりして见えるのが良いんだけど。
このように角「かど」がはっきりしたものだと、颜の丸みが目立ってしまうので。
我觉得这2句句子里面意思就差不多
このように角「かど」がはっきりしたものだと、颜の丸みが目立ってしまうので。
我觉得这2句句子里面意思就差不多
两个词都有痛快、爽快的意思
但中文看上去相同,其实并不是一样的意思
すっきり的痛快爽快是指心情上或者感觉上的
比如擧个不太雅观的例子... 憋了很久,总算去wc解手了,那个感觉叫做すっきりした
而はっきり的爽快多指物体的性质方面
比如:はっきりした人 翻译成中文就是“爽快的人” 跟上面的“爽快”有些微妙的不同
すっきり是清爽的意思
はっきり是清晰清楚的意思
相似,但是不相同
気分がすっきりした
pinkさんの意见もはっきりしてください
こんな感じ