麻烦那位给我讲一下这句日语是什么意思吧...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 14:13:31
5年后までに、待つてください

正确的应该是
五年后まで 待ってください
译为:请等我,到五年后.

までに是在哪个时间之前,例如2008年以前,那么就是2008年までに

待ってください中间的那个つ变形后应该是促银,而不是原形的大つ.

请等5年。
までに
5年后的今天这一时间点

前半句是;五年后,后面就不知道啊,sorry啦。

に在这里不应该出现的

原意为,到5年之后,请等我

5年まで待ってください。
请等我5年。

请等我5年