韩语:算了,没见过吹牛能信得着的人
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 03:11:11
놔 두세요 난 아직 큰 소리치는 사람치고
믿을 만한 사람 못 봤어요
算了,我还没见过可以信的住的吹牛的人。
大概,书中给的,是这个意思,
问:
开头那个,,놔 두세요 我怎么没找出来,算了的意思呢?
感觉上是,어/어 두다 可是,노다 我也没查着呀。
믿을 만한 사람 못 봤어요
算了,我还没见过可以信的住的吹牛的人。
大概,书中给的,是这个意思,
问:
开头那个,,놔 두세요 我怎么没找出来,算了的意思呢?
感觉上是,어/어 두다 可是,노다 我也没查着呀。
놔 두세요 是 “놓 + 아 두세요”的缩写形式。
놓다 是动词,表示“放”的意思。
놔 두세요 直译的话是“(这事)就放着吧”,可以理解为“算了,不管了”的意思。