为什么TW的许多舶来词音译都与DL不同

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 19:05:43
总感觉TW跟香港音译。但是,TW话与粤语根本不相似,而且TW人说的是说不准的普通话,理应与DL音译一样。可是TW好像故意不跟DL一样似的。还有一些计算机术语,如存储器、服务器,在香港叫记忆体、伺服器,在TW也这样叫。为什么?

TW的叫国语,那才叫标准呢,比北京的大卷舌其实要好的多。

至于为什么翻译不同,因为不全是音译,还有意译。

而且,就音译来说,UFO,翻译来是幽浮,DL就没这个音译,直接意译成飞碟。

其实就是因为政治隔绝,导致文化没有交流,才会产生的差异,就跟动物进化一样,同样的鸟,到不同的岛上,结果进化历程就不一样了。

这有什么奇怪的,
语言习惯的问题
大路的汉语经过官方的整理和推广,当然两者会有区别的了
就像一个人在外乡待久了口音也会变一样