关于假名ち、しなど的罗马音
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 09:14:28
日本地铁等的日文假名,例如,ち、し,为什么用 chi,shi??
而,我们一般打字用,ti,si等就可以打出?到底哪个是正确的?
好像日本人一般使用的是chi,shi。
而,我们一般打字用,ti,si等就可以打出?到底哪个是正确的?
好像日本人一般使用的是chi,shi。
你的问题是关于日语假名罗马音拼写的问题.
日语用英文表示的时候就要用到其罗马音.就象中文有拼音一样,每个假名都有对应的规定好的罗马音.
如ち=chi、し=shi.
日本的人名,地名,商标名的英文拼写均照此而行
如 东芝 とうしば = TOSHIBA
千叶 ちば = CHIBA
虽然在打字时可以用你说的其他方法输入,但那些只是输入法,并不是正规的日语罗马音。
标准的当然是 chi shi了
我们只是有自己的习惯
而输入法考虑到了这种习惯
所以这几者皆可输入
但是严格要来写的话
最好写 chi 和 shi ..等等
完全就是个人习惯
个人认为就是个人习惯