为什么总感觉动漫国语配音比日语听起来好听!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 11:04:37
尤其听惯了国语后,听日语忒TMD难听。
再问一下,七龙珠孙悟空谁配的音(长大后)
e~~ 反正我从心底里并不喜欢日本人~~~

可能小时候普通话的看多了,记的以前买的VCD动画都是国语的(普通话),像狮子王 七龙珠 灌篮高手等一些较早期的动画,感觉配音真的很棒~~~

其实,除了官方引进的几部动画片外,我们接触的绝大多数日本卡通片都是港台版的。不得不说,台湾普通话的语调在配日本卡通片的时候更加可爱,也比较能为大家广泛接受,真正的大陆普通话配日本卡通片的时候总感觉缺乏气质。
正如楼上诸位所说,这里面有先入为主的因素,在广泛收看日语卡通片,了解日本人的说话习惯后,就会感觉也蛮正常的,不会觉得有多刺耳多难听。
而且,不得不说的是,一般配音的作品都很难表达原语种的语境,不但日本卡通片如此,其实很多英文电影也是如此,在翻译和配音的过程中要按照中国人的语言逻辑和道德标准进行某些加工和修改,这样就或多或少会丧失一点点原汁原味。
因此,不管是原因的还是配音的,都有其优点。

国人配音明显没有日本配的好
感情都不到位
中文配音就台湾的能好那么一点
剩下的都是垃圾
还有中国官方配音的日本动漫不多
都是D版 配音

再说些
LZ应该去看耳科或精神科

记得看《魔神坛斗士》(国语配音版)的时候,有一集是坨神和幻影魔王对打,打着打着,魔王突然大叫:“噢!~~~你这个大坏蛋!!!!”当时在吃饭,差点喷了出来!
楼主可能语言思维上的问题,有些人就是听不惯、不喜欢某一种语言,并没有什么,也不是什么大问题,自己觉得舒服就好了,管别人干什么

中国声优好的的确不多`

我从小时候看电视剧就有这样的感觉,,广州台7点时的电视节目,都是全部陪配过音的<白话> 总感觉听的我别扭

翡翠台放的KEROROR军曹配的音更是让我感到吐,,, ".....是也" .听到我呕,2话不说,,马上关了的说

先入为主吧,我接触动漫时都看字幕版本的,所以现在看国语配音的都特不爽来着,反正哪个习惯就看哪个呗~~~~~~~~~~~你说的孙悟空配音是国语还是日语的啊????
日文版:野泽雅子 中文的是王晓燕

感觉上日文的配音比较专业,据说他们要配挨打的声音,都是真的被打一顿之后去发音,比较真切。。。。。。
相比之下,国语配音差了好多呢!尤其他们那种覆盖背景音乐的配音更是令我无法接受啊!国语早期的 配音好象还可以,比如说:摩神英