知道美剧pushing daisies吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 05:15:33
看过,很喜欢。
知道里面出现过好多金黄的雏菊(daisies)。
只是好奇为何剧名叫pushing daisies捏??

我在一个人的BLOG上看到的~~希望对你有帮助~~

最近美国有个新电视剧《Pushing Daisies》,我不知道这“推雏菊”是什么意思,高佬告诉我,这是暗喻死亡,因为死者埋入地下后,就象在地下往上“推动”地表的植物。我这才注意到英语中有很多暗喻死亡的词汇,在此分享:

最直接的:die, death, dead

最礼貌的:pass away(相当于我们中文的“去世”), decease, demise, go to one’s rest, rest in peace

最书面的:oblivion, perish

以坟墓做比喻:6 feet under,pushing daisies

戏谑的比喻:bite the dust(相当于粤语的“仆街”), kick the bucket, cash in his chips, pop off, has one’s chair pulled out under him/her.