求《柏舟》(诗经)翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:16:49
求大家了,要交作业

在那河中慢慢游。
头发飘垂那少年,
是我相中好侣伴。
发誓至死不另求!
我的母亲我的天,
为何对我不相信!
在那河边慢慢游。
头发飘垂那少年,
是我相中好侣伴。
发誓至死不变心!
我的母亲我的天,
为何对我不相信!

柏舟

【概要】妇人遭受遗弃,又为群小所欺,坚持真理,不甘屈服的抒愤诗。

泛(泛Fan4)彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹(rú如)。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬(sù诉),逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣(Di4),不可选也。

忧心悄悄,愠(yùn运)于群小。觏(ɡòu够)闵(mǐn敏)既多,受侮不少。静言思之,寤辟(pì屁)有摽(biào鳔)。

日居月诸,胡迭而微。心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

【注释】1.泛(Fan):泛,漂浮,漂流,随水冲走。
2.流:中流,水中间。
3.耿耿:有心事的样子;形容心中不安。鲁诗作"炯炯",指眼睛明亮。
4.隐忧:藏在心底的忧愁,深忧。隐:痛
5.微:非,不是。
6.鉴:铜镜。
7.茹(rú如):吃,包容。
8.据:依靠。
9.薄言:语助词。愬(sù诉):同"诉",告诉。
10.棣棣:上下尊卑次序井然,雍容娴雅貌;一说丰富盛多得样子。
11.选:同"巽",屈挠退让貌。
12.悄悄:忧愁的样子。
13.愠(yùn运):恼怒,怨恨。
14.觏(ɡòu够):同"遘",遭逢。闵(mǐn敏):