是《狼与辛香料》还是《狼与香辛料》啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 15:51:57
有人说是叫《狼与辛香料》,又有人说叫《狼与香辛料》
到底应该叫哪个吖?还是说两个都可以?

原版译过来应该是狼与香辛料,香辛料是之豆子,麦子之类的粮食
台湾汉化小说的翻译是狼雨辛香料,辛香料是厨房用的调味品,但我觉得和辛香料还是不一样滴

狼与香辛料 原名 狼と香辛料

<狼与辛香料>正式的翻译应该是:<狼与香辛料>,是日文直译过来的名字
我就不复制了你自己去看吧http://baike.baidu.com/view/1107772.htm