被动语态一个超短但是很难的汉译英句子,帮帮忙噢。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 03:38:10
这些是已被完成的饼干(翻译)
需要用上finish
谢谢叻

谢谢你们,可是你们讲的我不是很明白,过去分词做形容词是不是一个比较深奥的问题啊。是么时候用过去分词做形容词呢?
我是想要说 “这些是已经做好了的饼干。”
应该是these are finished cookies.吧
可是这个句子对不对呢“These are the cookies that/which have been finished”。
如果愿意的话希望帮我讲明白一点。

These cookies have been finished.

你应该说明一下你的中文句子想表达什么意思
饼干吃完了 还是怎么了

吃完了直接可以have been finished.

如果用finished cookies 都已经没了 怎么还these are...?

做完的饼干:
I have finished cooking these biscuits.
There're some finished biscuits.

=========================
你问过去分词作adj.
如:
A finished job. 完成的工作
Finished goods 成品

就是过去分词可以修饰后面的名词 也表一种被动

=================================
补充你的问题:

These are the cookies that/which have been finished”
这个也可以 用了定语从句
但是现在英语写出来越简洁越好 直接将finished作为分词就可以了

一般我们用定语从句都是将2个句子拼在一起 缩短句长
如:
He will lend several books which/that he bought yesterday to me.
这里我们看出来是2个句子 一个是他借我书 另一个:他昨天买的

而有的却没有必要:
The cloths designed by Tom is popular now.
这里就省略了The cloths which/that is designed by Tom...

these are finished cookies

这种不叫被动语气,是过去分词用于形容词

these cookies are finished by jack (这些