关于拉威尔的夜之幽灵

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 02:52:55
这首曲子拉威尔是取材于法国诗人贝特朗的同名叙事诗
请问这首诗具体讲的什么~~?
有诗的内容更好~~
谢谢``

法国作曲家拉威尔(Maurice Ravel,1875~1937)根据比利时诗人贝尔特兰(Aloysius Bertrand)描写诡谲奇幻世界的诗集中的三个诗篇,作了《夜之幽灵》, 又叫做《加斯巴之夜》, 内容描述一爱上凡人的水妖精,如泣如诉的悲恋故事。

“朦胧的睡梦里,我彷佛听见一阵美妙而和谐的声音,在我的身畔,散播着呢喃低语。犹如忧郁而柔和的歌声,忽断忽续。听,听阿,是我,是水精灵……她喃喃的低唱,哀求我接受她的指环,成为水精灵的丈夫;一起去拜访她的宫殿,做众湖之王。我回答她 我爱着一位凡间的女子 她又气恼又嫉恨 哭一阵 狂笑一阵然后,在骤雨中消失 水珠沿着蓝色的玻璃窗 淙淙而流。”

总共由三首钢琴音诗组成:
1. 水妖(ONDINE) 7'17"
2. 绞弄架(LE GIBET) 6'47"
3. 幻影(SCARBO) 又叫斯卡波,一个女妖怪名 9'22"

第一首「水妖」,大概是描写在一个雨夜里,水精灵造访诗人的家,不停邀请诗人前往水的世界,然而诗人拒绝了精灵,水精灵因而动怒的情形。
第二首「绞弄架」,是描绘死尸悬挂在断头台的景象。阴沉的钟声,在萧瑟的晚风声中,传来死刑犯沉重的叹息。播出相得益彰的名画与名曲影片。
最后一首「斯卡波」,叙述着群魔乱舞的情况。

整首钢琴曲充满了诡异的奇幻气息,极具技巧性,用透明而繁复的音乐来诠释水精灵哀怨的爱情,相当传神深刻

这是抄书的啊,我现在来说说我的观点
这个曲子除了上面的2个名字以外又叫夜之加帕斯
这个曲子对技术要求很高,特别是音色的控制上,水妖和幻影非常难把握(我身有体会)至于第3首,音译直接翻译是斯卡波,中文翻译过来就是幻影,这个曲子到处都听得出水的感觉(和德彪西的水之倒影有一拼,只是更诡异)