女の人が頼んでいます。男の人はどのコンセントを抜き「ぬく」ますか。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 18:31:34
女の人が頼んでいます。男の人はどのコンセントを抜き「ぬく」ますか。
男:大丈夫?手伝おうか。不要紧吗?要帮助吗?
女:じゃあ、お愿い。机の下に入ってコンセントを抜いてくれる?
男:良いよ。よっこらしょっと。で、どのコンセントを抜けば良いんだい。
女:ええと、ね。四角い形のなんだけど。
男:ええと、待ってよ。こっちは丸くなっていて、こっちは四角か。おい、四角いの二つあるぞ。
女:えっ?ええと。
男:どっちも抜いちゃうか。
女:駄目駄目。あっ、そうだ。コードの所にテープが付いてるでしょう。
男:ああ、これね。抜くよ。
请问“よっこらしょっと”“コードの所”什么意思?

“よっこらしょっと”

是一个语气词

相当于中文的诶

コードの所

是指电线所在的地方

コード电线


地方

"yo凝聚yo""编码的地方"

1,よっこらしょっと 是一句没有实际意义的话,是人在使劲时喊的,像中文里面的“嘿哟,嘿哟”之类。

2,コードの所, “コード”是电线,信号线的意思,要区分这里的插头,所以说在电线的那部分上面,就用到了“コードの所”

男の人と女の人が话しています。女の人は、始めに何をしますか。 女の人が頼んでいます。男の人はどのコンセントを抜き「ぬく」ますか。 男の人と女の人が电话で话しています。女の人はどの写真がほしいと言っていますか。 男の人と女の人がお茶を饮みながら话しています。女の人のお茶の入れ方はどれですか。 女の人と男の人が电话で话しています。女の人はどうすることにしますか。 男の人と女の人が话しています、どうして部屋が寒いのですか。 男の人と女の人が话しています。二人はいつあいますか。 男の人と女の人が话しています。この人たちが话している问题は何「まだ」ですか。 女の人が饰り物のケーキを食べて怒っています。男の人はどうしてそれを置いたのですか。 女の人と男の人が駅で话しています。二人はどうして约束通りに会えなかったのですか。