帮忙翻译一下名字。中文——日文
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 20:16:25
梁娟——?
请帮忙写出
平假名
片假名
和各自的罗马拼音
谢谢
R读?
就是直接翻译字就好~
请帮忙写出
平假名
片假名
和各自的罗马拼音
谢谢
R读?
就是直接翻译字就好~
梁娟作名字的时候习惯应该是以下:
平假名:ろう えん
片假名:ロウ エン
不是说"各自的罗马拼音",而是平假名与片假名是相通的,两者的罗马字一样,或者应该说是只对应一个罗马拼音:ROU EN
汉语拼音读作:LO WU E N(罗悟 艾恩) E与N分开发音
日语的罗马字注音R一律读作L(日语里就没有发汉语拼音"r""日"的)
PS:看到上面回答りょう けん的挺多,那个的汉语拼音读作:lio wu ke n (料悟 凯恩),也不是不可以.可用日文系统姓名输入的时候,出来的的确是ろう えん
梁(りょう) ryou 、娟 (けん) ken
楼上的翻译的话。。是SU ZU HU A N???
感觉很别扭呢。。毕竟不是按意思翻译至于发音。。
りょう けん 比较好吧……按照汉字的念法吧。。
日本人会读作:郎君(ろんくん)
梁りょう ryou
娟けん ken
r就是拼音里的L啦,一样,LIO,KEN。
平假名りょうけん
片假名リョウケン
罗马拼音: ryou ken
梁(りょう) ryou
娟 (けん) ken
R读做拼音L的音