请教”男装皮鞋”译成西班语和意大利语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 04:32:55
小弟在此先谢过各位了! :)

你问的“男装皮鞋”是“配男装的皮鞋”还是“男装和皮鞋”?
如果是前者,西班牙语:Zapatos para caballeros,意大利语:Calzatura da signori;
如果是后者,西班牙语:Trajes y zapatos,意大利语:Abito e calzatura。
意大利语不敢保证正确,西班牙语可以保证没问题。
机译专家pkq_kitty,你竟然还有脸来翻?!你自己看看你翻译的,用你自己翻译机译回中文看看是什么意思!“男人的衣服的身体的鞋”,你会汉语么?¿Hablas español? Parlas italiano?
谢谢313440884的指正,我是把意大利语的词按西班牙语变位了(变成-as了),再次感谢,并鄙视机器翻译!

呵呵, 楼上说的很对,只是在最后 把意大利语和西语 搞混了
是 PARLI ITALIANO, PARLAS 是西语。
另外补充一下,
我是学意大利语的, 所以只说那个意语的,
如楼上所说, 前者 也可以说是 SCARPE DA UOMO
后者是 ABIGLIAMENTO E CALZATURA.

西班牙语: ZAPATOS PARA CABALLEROS

闪过~本人只会阿拉伯语~~