お的使用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 00:45:37
有些词前面加お,比如寺前面,可是庭院前面就不加啊,还有茶前面也加,糖就不加。为什么?

正像以上所说、日本女人追求有品性的说法。尤其是上了年纪的女人总爱把什么东西前面都加上个「お」字。比如「お筷子」「お茶碗」「お手纸」「おはがき」「お酒」「お花」「お水」「お台所」「お天気」・・・多了。数也数不清。我婆婆是个典型的那种老太太、我第一次看她、听她讲话什么都带「お」直想笑···慢慢的也就习惯了。可是有些句子可千万不能带「お」的。比如:「子供」不能说成「お子供」是「お子さん」另外还有加「ご」的。比如:「挨拶」「ご挨拶」「主人」「ご主人」
总之、日语在这方面挺麻烦。尤其对女人来说、而且用词不当会让人笑话。只有在这个环境中慢慢适应了。

一般说,日语原本的词汇加“お”,汉字词汇加“ご”。但是有很多已经是习惯了。
现在,糖的前面还不加。不过,也有女人什么都加的。所谓,礼多人不怪。

正像宇山说的那样 日语难学就难学在这些细细碎碎的地方 只能一点点积累

还有敬语的用法啊.