一段简单的汉翻英 20分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 03:10:15
如果一个人总是承诺很多却从未兑现,我们就说他是“说的比唱的好听”。
就像上面对话中提到的那个人,他借了钱说一个月还,只是说说罢了,他是不可能还的。

可以意译!

If a person always promises a lot of but have never cashed, we say he is "saying listened better than singing ".
Be like top speak of in the dialogue of that person, he borrowed money to say a month return, just say, he is impossible return.

If a person always promises but never fulfills,we would say that he is "saying better than singing"
Just like the person who was refered to,he borrowed some money and said that he would return a month later.however,it is impossible that he would return

If a person always has a lot of promise never fulfilled, we say he is, "said the ratio of good to sing."
As mentioned in the above dialogue that person, he borrowed the money that month also, but just to talk about, he was also the impossible.

If a person always pledged very many actually never cashes, we said he is "says compared to pleasant to hear which sings". Converses that person on the picture above which mentione