俄语年龄表示方法 ???

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 12:43:06

俄语中年龄表示法有多种形式,一般要问:: Сколько ему лет?(他有多大年龄?)
最常用的回答是:Ему …… (тридцать) лет.(他……(三十)岁。)或Ему уже исполнилось . . . (тридцать) лет..(他年满……(三十)岁。)
表示这个意思,除了这两种回答外,还可以说:Ему тридцать лет от рождения.(他现年三十岁。)Ему от роду тридцать лет..(他年满三十岁。)
在日常口语中,在比较随便的场合下,还可以回答Ему стукнуло тридцать лет或 У него за плечами тридцать лет жизни.如果说他已超过二十九岁,但还未满三十岁(即三十虚岁),可以说:Ему пошёл тридцатьй год.除此之外,还可以说:Ему нет ещё (полных) тридцати лет .或Ему лет под тридцать.这里的前一种说法表示不满三十岁;
后一种用под则表示虽然不满三十岁,但也差不多。意为近三十岁,也就是通常人们所说的三十来岁。那么要想说他三十多岁,应如何表示呢?这可以说:Ему уже за тридцать.此外,在日常口语中,还常说:Ему тридцать с хвостиком.(他三十多岁。)хвостик 是 хвост的指小形式,是“小尾巴”的意思,相当于汉语中的“多一点”,“挂点零”。因此,这句话可译成:他三十挂零。如果说:Ему тридцать с гаком.则表示三十岁多得多,即将近四十岁左右。这里的гак是俗语,有多余的意思,意指比某数量还要多些,同с лишним相似。同时,当表示近似,大约的年龄时,还可以说:Ему лет тридцать.(他三十岁左右。)即名词(或代词)在前,数词在后,表示左右的意思。
这里顺便说一下,问他有多大年龄时,除了提问 Сколько ему лет?而外,还可以提问Какого он возраста?此种提问方式一般不用在对话当中,而常常用于谈论不在场的第三者的年龄时。有时也可提问:Какой его воз-раст?不过这种提问方式较少用。