望庐山瀑布这首诗用英文怎么说?谁给翻译出来?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 09:20:22
如题

望庐山瀑布

日照香炉生紫烟

遥看瀑布挂前川

飞流直下三千尺

疑是银河落九天

Watching From Afar The Waterfall On Mount Lu

The sunlit Censer Peak exhales a wreath of cloud;

Like an upended stream the cataract sounds loud.

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver River* fell from azure sky.

* The Chinese name for the Milky Way

望庐山瀑布
Overlook at Lushan Fall

日照香炉生紫烟
Over the burner mist rises in the sunshine,

遥看瀑布挂前川
On the hillside afar, a fall seems to lie.

飞流直下三千尺
The 3000-foot-long fall is straight to fly.

疑是银河落九天
Is the Milky Way falling from the sky?

建议去查查Ezra Pound看他有没有翻译过,有的话就用他的,没有可以用那个北外的教授王什么的的翻译,不过外国人觉得他翻译的很搓

Gazing at the waterfalls of Mount Lu